Урок 1 (допълнение): Cz, ci или ć?
- Pamela
- 11 lis 2016
- 3 minut(y) czytania
Здравейте! В началото на изучаване на полски език, трудности създава различаването на два много важни звука и съответно буквите – cz и ć. Как лесно да се научим правилно да изговаряме и записваме cz/ ci/ ć? Всичко в този урок! Хайде да започваме! :)
Виж филма и прочети текста, където всичко е подробно обяснено и обърни внимание на информацията в таблиците. Повтаряй изреченията заедно с мен и чети на глас примерите.
Полското cz звучи почти по-същия начин като българското ч – пробвайте просто да го изговаряте малко по-твърдо, отколкото в българския език.
Важно за правописа! Точно зареди това, че полското cz е по-твърдо, никога в полския език не го изговаряме и не го пишем пред гласната i. Cz строи срички с всичките гласни --> y, a, e, o, u <-- освен i!

Защо е така? В полския език има мека съгласна ć. Може да се каже, че тя се произнася между звукове ци и чи. В зависимост от нейното местоположение, я записваме по два начина (но я изговаряме еднакво):
1) ć --> когато след нея има съгласна: ćma, ćwierć (четвърт), ćwikła (цвекло);
--> накрая на думата: mieć, miłość (любов), liść (лист);
2) ci --> когато i е пред гласна и означава омекотяване на предната съгласна (в този случай c): pociąg (влак), cień (сянка), ciocia (леля);
--> когато i е пред съгласна и строи сричка: cisza (тишина), ciśnienie (налягане), cis (тис).

Какво да правим, ако не сме сигурни дали изговаряме/пишем cz или ć ?
Благодарение на това, че нашите езици произхождат от общ праезик – праславянският език (VI век пр. Хр. - VI сл. Хр.), много често в думи с този произход можем лесно и бързо да проверим кой от звуците чуваме или коя от буквите е правилна.
Първо трябва да проверим дали полският вариант на думата си прилича с българския вариант. Например:
czekam – чакам --> Да!
czas – време, но в българския има и думата час (godzina) --> Да!
kaczka – патка --> Не!
ciało – тяло --> Да!
cisza – тишина; cichy – тих --> Да!
ciocia – леля --> Не!
След това, когато вариантите на думите си приличат, проверяваме дали в българската дума има ч или т:
• ако в българския вариант има ч --> в полския вариянт изговаряме и пишем cz;
• ако в българския вариант има т --> в полския вариант изговаряме и пишем ć;

Примери за ч --> cz:

Защо е така?
Когато става въпрос за думи от праславянски произход (а не еднакви чужди думи заети например от латиницата), отговор на този въпрос намираме в съвместната история на нашите езици. През II в. пр. Хр. В праславянския език е настъпил процес на палатализация - съгласната [k] се омекотява пред предните гласни (i1,e, ę, ь, ě1) и се променя в [č] (българското ч, полското cz):
[праславянски] *oki1 --> [български] очи / [полски] oczy
С този процес, в праславянския език е свързана промяна на групата: kj > č

Примери за т --> ć:

В този случай, причината се крие в разликата между полския и българския. След VI век сл. Хр., общността на славяните се разделя и в отделните групи настъпват различни езикови процеси. Точно така в полския език е настъпил процес на полската палатализация - съгласна [t] се омекотява пред предните гласни и се променя в [ć]. В българския език остава съгласната [t]:
[праславянски] *olkъtь --> [български] лакет / [полски] łokieć

Това е всичко за този урок. Помнете по време на изучаване на полски език да използвате приликите в нашите езици, колкото може повече! Благодарение на това ще се научите по-лесно и по-бързо :)
Comments